sábado, 2 de abril de 2011

Fourth Sunday of Lent. Monday laetare of joy.

C Ariss brothers
O IV Domingo da Quaresma, designa-se, classicamente como Domingo da alegria ou Domingo laetare, porque assim começa a Antífona de Entrada da Eucaristia de hoje: “ Laetare, Jerusalem ”, ( Alegra-te, Jerusalém; rejubilai, todos os seus amigos. Exultai de alegria, todos vós que participastes no seu luto e podereis beber e saciar-vos na abundância das suas consolações ), Isaías 66,10 . The Fourth Sunday of Lent, this is known classically as Sunday or Monday laetare of joy, because so begins Entrance Antiphon the Eucharist today, "Laetare, Jerusalem" (Rejoice, O Jerusalem, rejoice, all your friends . Leap for joy, all you who took part in her grief and be able to drink and indulge yourselves in the abundance of her consolations), Isaiah 66.10.
Na antiguidade cristã, este domingo era chamado: Dia das Rosas, os cristãos presenteavam-se com as primeiras rosas da primavera, e no século X, entrou na liturgia deste dia a singular Bênção da Rosa, sendo que em Roma a rosa passou a ser de ouro. In Christian antiquity, this was called Sunday: Day of the Roses, the Christians present themselves with the first roses of spring, and in the tenth century, went into the liturgy of this day the unique blessing of the Rose, and in Rome became the rose gold. O Santo Padre ia à Basílica Estacional de Santa Cruz de Jerusalém, levando na mão uma rosa de ouro, que significava: alegria pela proximidade da Páscoa. The Holy Father went to the Basilica of Santa Cruz Seasonal Jerusalem, in her hand a golden rose, which meant: the proximity of Easter joy. Disto derivou o costume, ainda hoje em vigor, do Sumo Pontífice benzer neste dia uma rosa de ouro ea oferecer a uma pessoa, a uma igreja ou a uma instituição, em sinal de particular atenção. From this derived the custom, still in force today, the Pope's blessing in this day and a Golden Rose to offer a person, a church or an institution, a sign of particular attention
 


+  
 PAX
Celebrando o 4º Domingo da Quaresma, o Evangelho ( Jo 9 , 1-41) apresenta-nos o tema da Luz. Celebrating the 4th Sunday of Lent, the Gospel (Jn 9, 1-41) introduces us to the theme of Light
Jesus unge os olhos do cego de nascença com lama feita a partir da saliva. Jesus anoints the eyes of the blind man with mud made ​​from the saliva. Jesus como que inicia com um rito. That begins with Jesus as a rite. Toca os olhos do cego, concedendo-lhe a visão. He plays the man's eyes, giving him the vision. E, aos poucos no diálogo com ele, vai-lhe despertando a fé. And gradually in dialogue with him, you will awaken the faith. E o cego acaba vendo, à luz da fé, que Jesus é o Filho do Homem. The blind end up seeing the light of faith, that Jesus is the Son of Man. Dá testemunho d'Ele. Testified to him.
A cura do cego descreve o processo da fé de um homem, que vai passando das trevas da cegueira, para a luz da visão, e desta para a Luz da fé em Cristo. The healing of the blind man describes the process of the faith of a man who goes by the blindness of darkness into the light of vision, and from there to the light of faith in Christ. O “Cego” é um símbolo de todos os homens que renascem pela fé, acolhendo Jesus (no Baptismo) e se deixam conduzir pela Sua palavra. The "Blind" is a symbol of all men who are reborn by faith, accepting Jesus (in Baptism) and are led by His word.
Tudo começa por uma pergunta dos discípulos a Jesus: “ Por que nasceu cego esse homem? ” ” Quem pecou para que nascesse cego: ele ou seus pais?( Jo 9 , 2) . Everything begins with a question of the disciples to Jesus: "Why this man was born blind?" "Who sinned that he was born blind man or his parents?" (John 9, 2). Jesus responde: “ Nem ele, nem seus pais pecaram…( Jo 9 , 3) . Jesus replied: "Neither he nor his parents sinned ..." (Jn 9, 3). Com essa resposta, Jesus lembra o que os profetas já combatiam e que era uma crença popular antiga: pensavam que o cego estava a pagar pelos seus pecados ou dos seus antepassados. With this response, Jesus reminds us that the prophets have already fought and who was a former popular belief, thought the blind was paying for their sins or their ancestors. Trata-se de uma crença errada, semelhante ao absurdo da reencarnação. This is a mistaken belief, similar to the nonsense of reincarnation. Esta é uma crença espírita, não é cristã. This is a Spiritualist belief, is not Christian. A Palavra de Deus diz-nos: “ os homens morrem uma só vez, depois vem o juízo( Hb 9 , 27) . The Word of God tells us: "men die once, then comes the Judgement" (Heb 9, 27). A reencarnação é uma injustiça! Reincarnation is an injustice! É negar a obra redentora de Cristo e afirmar que é o próprio homem que se salva, por etapa, cada vez mais que se reencarna . It denies the redemptive work of Christ and say that is the very man who is saved, by stage, increasingly it is reincarnated. É a onda do reciclável, como lixo. It's the wave of recyclable garbage.
Nem ele, nem seus pais pecaram… ”. "Neither he nor his parents sinned ...." Com isso Jesus ensina-nos que os segredos da vida pertencem a Deus! With that Jesus teaches us the secrets of life belong to God! Se confiarmos no Seu amor, se nos abandonarmos nas Suas mãos, a maior dor, o mais inexplicável sofrimento pode ser confortado pela certeza de que Deus está connosco e nos fortalece. If we trust in His love, if we abandon ourselves in His hands, the greatest pain, the most unspeakable suffering may be comforted by the assurance that God is with us and strengthens us. Se Deus é por nós, quem será contra nós? ” Até na dor e no sofrimento Deus está presente. "If God be for us, who can be against us?" Even in pain and suffering God is present.
O mundo hedonista, consumista e superficial não compreende isso! The world hedonistic, consumerist and shallow does not understand this! O cego é questionado pelas autoridades sobre a origem de Jesus. The blind man is questioned by authorities about the origin of Jesus. E ele mostra-se livre (diz o que pensa…) ; é corajoso (não se intimida) ; é sincero (não renuncia à verdade) ; suporta a violência (é expulso da Sinagoga) . And he shows himself free (say what you think ...) is brave (not afraid) is sincere (not surrendering to truth); supports violence (is expelled from the Synagogue). Antes de se encontrar com Jesus, o cego é um homem prisioneiro das “ trevas ”, dependente e limitado. Before meeting with Jesus, the blind man is a prisoner of "darkness", dependent and limited. Não sabe quem o curou… ”. "I do not know who healed ...." Finalmente, encontrando-se com Jesus, que lhe pergunta: “ Acreditas no Filho do Homem? ”, manifesta a sua adesão total: “ Creio, Senhor ”. Finally, as with Jesus, who asks: "Do you believe in the Son of Man" expresses its full accession, "I believe, Lord." Prostra-se e adora-O. Prostrate themselves and worship Him. O caminho de fé do cego é um itinerário para todo cristão! The path of blind faith is an itinerary for every Christian! São Josemaria Escrivá, em Amigos de Deus, nº 193, diz: “ Que belo exemplo de firmeza na fé nos dá este cego! Saint Josemaria Escriva, in Friends of God, 193, says: "What a beautiful example of steadfastness in the faith that gives us blind! Uma fé viva, operativa. A living faith, operative. É assim que te comportas com os mandatos de Deus, quando muitas vezes estás cego, quando nas preocupações da tua alma se oculta a luz? That's how you behave with the mandates of God, when often you are blind, when the concerns of your soul is hidden from the light? Que poder continha a água, para que os olhos ficassem curados ao serem humedecidos? That can contain water, so that the eyes were cured when they are wet? Teria sido mais adequado um colírio desconhecido, um medicamento precioso preparado no laboratório de um sábio alquimista. It would have been more appropriate to a stranger drops a precious medicine prepared in the laboratory of an alchemist wise. Mas aquele homem crê, põe em prática o que Deus lhe ordena e volta com os olhos cheios de claridade ”. But one man believes, puts into practice what God tells you and come back with eyes full of light. " Nesta Quaresma, somos convidados a viver a experiência catecumenal, renovando as nossas promessas Baptismais, mediante o Sacramento da Penitência. This Lent we are invited to experience catechumenal, renewing our baptismal promises, through the Sacrament of Penance.
Quanto mais buscamos Jesus como Luz, mais a nossa vida terá sentido. The more we seek Jesus as the Light, the more our life is meaningless. O nosso comportamento de cristão deve ser testemunho do Baptismo recebido; devemos testemunhar com as nossas obras o que Cristo é para nós, não apenas luz da mente, mas também luz da vida. The behavior of our Christian witness should be received in Baptism, we must bear witness to our deeds that Christ is for us, not just light the mind, but also light of life. Não são as obras das trevas – o pecado – as que correspondem a um baptizado, mas sim as obras da luz. There are works of darkness - sin - those that match a christening, but the works of light.
Como o cego, após o encontro com Jesus, iluminado, manifestemos a alegria de sermos cristãos! As the blind, after an encounter with Jesus, light, manifest the joy of being Christians! A alegria do discípulo não é um sentimento de bem-estar egoísta, mas uma certeza que brota da fé, que serena o coração e capacita para anunciar a boa nova do amor de Deus. "The joy of the disciple is not a feeling of well being selfish, but certainly one that springs from faith, which soothes the heart and enables him to proclaim the good news of God's love. Conhecer a Jesus é o melhor presente que qualquer pessoa pode receber; tê-l'O encontrado foi o melhor que ocorreu em nossas vidas e fazê-l'O conhecido com a nossa palavra e obras será a nossa alegria(DA, 29) . Knowing Jesus is the best gift anyone can receive, have been found Him the best that happened in our lives and make Him known through our words and deeds will be our joy "(CA 29) .
SERVANTS OF CHRIST THE PRIEST.

Nenhum comentário:

Postar um comentário